
遍知贝玛嘎波大师教言集PK95འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲའི་གདོན་སྒྲོལ་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
11-622
༄༅། །འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲའི་གདོན་སྒྲོལ་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ།།
༄། །བསྙེན་པ།
༄༅། །འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲའི་གདོན་སྒྲོལ་གྱི་ཆོ་ག་བཞུགས་སོ། ། ༄༅། །གདེངས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་ཁྲིར་བཞུགས་ནས། །ས་དང་སྟེང་གི་གདོན་ཀུན་འཇིགས་མཛད་པ། །
སྙིང་རྗེའི་དབང་ཕྱུག་འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྔོན་བྱས་རྣམ་སྨིན་ནད་གདོན་མི་བཟད་ཐོབ། །དེ་སེལ་སྨན་གྱི་དབང་པོ་འདི་ཡིན་ཞེས། །རྒྱལ་བའི་གསུང་བཞིན་
རྗེ་བཙུན་མཻ་ཏྲི་པས། །དྲིལ་བསྒྲགས་དེ་ཀ་ལག་ཏུ་ལེན་ཚུལ་འདིའོ།། འདིར་འཕགས་པ་སེང་གེ་སྒྲའི་གཟུངས་ཆོག་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་མཻ་ཏྲི་པའི་མན་ངག་ཇི་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་བདར་བར་འདོད་པས།
བསྙེན་པ། བསྒྲུབ་པ། ལས་སྦྱོར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ནི། དགེ་སློང་ངམ། དགེ་ཚུལ་ལམ། ཁྱིམ་པ་ཞིག་ན་བསྙེན་གནས་ལ་གནས་ཏེ། བདག་ཉིད་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་ནས། སྐད་ཅིག་གིས་སྙིང་གར་ཨོཾ་
ལ་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ་འོག་མིན་དུ་སོང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེ་སྒྲ་འཁོར་བཞི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་
ཅད་དང་བཅས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཡིད་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ལ། སྤྱན་སྔར། བདག་གི་ལུས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་། །དུས་གསུམ་དགེ་བའི་དངོས་པོ་རྣམས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །
11-623
གུས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ། མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང་། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་
ཚོགས་མཆོག་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །རང་གཞན་དོན་གཉིས་རབ་སྒྲུབ་ཕྱིར། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་སེམས་ནི་བསྐྱེད་བགྱིས་ནས། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་མགྲོན་
དུ་གཉེར། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་མཆོག་ཡིད་འོང་སྤྱད་པར་བགྱི། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག །ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བསྐྱེད་བླངས་ཏེ་ཚོགས་ཞིང་རང་གནས་སུ་གཤེགས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་
བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །བདེ་སྡུག་གི་རྒྱུ་ཆགས་སྡང་ཉེ་རིང་
དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་ཡུན་རིང་དུ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། བདག་མེད་པའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་
ལས། པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བཞི་ཟེའུ་འབྲུར

【现代汉语翻译】
遍知贝玛嘎波大师教言集PK95《圣狮子吼除魔仪轨》
圣狮子吼除魔仪轨
修法
圣狮子吼除魔仪轨
于具德者之顶上莲座安住，
威慑大地及上方一切邪魔，
慈悲之主圣狮子吼，
我向大仙之足顶礼。
昔日业果成熟，遭受难忍疾病邪魔，
为除彼等，此乃医王，
如佛所说，
尊者麦哲巴，
宣扬之，此乃受持之方式。
此处欲将圣狮子吼之陀罗尼仪轨，依大成就者麦哲巴之口诀实修。
修法、 सिद्धि、事业三者中，首先是：比丘或沙弥或在家众，安住于斋戒，自身安坐于舒适之座，刹那间，于心间生 ഓം （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），上为月亮，其上为白色ཧྲཱིཿ （藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍），其光芒照亮三界，前往色究竟天。 祈请世尊狮子吼与四众眷属、上师、佛陀、菩萨众，降临于前方虚空。班杂 萨玛扎！以意迎请，于彼等前：
我之身及受用，
三时善妙诸事物，
为利一切有情故，
恭敬供养坛城诸尊。
供养。
皈依三宝，
一切罪业皆忏悔，
随喜众生之善行，
于佛菩提心生向往。
皈依佛法僧三宝，
直至菩提永不离。
为成自他二利故，
发起殊胜菩提心。
既已发起殊胜菩提心，
视一切有情为我客。
修持殊胜菩萨行，
为利有情愿成佛。
念诵三遍，生起菩提心，祈请本尊返回自处。 愿一切有情具足安乐及安乐之因，愿一切有情远离痛苦及痛苦之因，愿一切有情永不离无苦之乐，愿一切有情远离贪嗔痴，住于平等大舍之中。 ഓം ശൂന്യതാ ജ്ଞാന വജ്ര സ്വഭാവ ആത്മാകോঽഹം （藏文：ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོ྅ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，空性，智慧，金刚，自性，我）。 无自性，化为空性。 空性之中，由 པཾ （藏文：པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：班）化生四瓣莲花，花蕊之上

【English Translation】
Collection of Teachings by the Omniscient Pema Karpo PK95: The Ritual of Pacifying Demonic Influences by Arya Simhanada
The Ritual of Pacifying Demonic Influences by Arya Simhanada
Practice
The Ritual of Pacifying Demonic Influences by Arya Simhanada
Residing on the lotus throne atop the heads of the fortunate ones,
Terrifying all demons of the earth and above,
Lord of Compassion, Arya Simhanada,
I prostrate to the feet of the Great Ascetic.
Having received unbearable illness and demonic influences as the ripening of past actions,
To dispel them, this is the king of medicine,
As spoken by the Buddha,
The venerable Maitripa,
Announced, this is how to take it into practice.
Here, desiring to put into practice the essence of the Arya Simhanada dharani ritual, according to the instructions of the great master Maitripa.
From the three aspects of practice: recitation, accomplishment, and application, the first is: a monk, novice, or layperson, abiding in the observance of vows, sits comfortably on their seat. In an instant, in their heart arises ഓം (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओ，Sanskrit Romanization: oṃ，Literal Chinese meaning: Om), above it is a moon, and above that is a white ཧྲཱིཿ (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ，Literal Chinese meaning: Hrih), whose rays illuminate the three realms, going to Akanishta. Inviting the Bhagavan Simhanada with his fourfold retinue, the lama, buddhas, and bodhisattvas, all together, into the space in front. Vajra samaja! Inviting them with your mind, before them:
My body and possessions,
The virtuous things of the three times,
For the sake of all sentient beings,
Respectfully offer to the deities of the mandala.
Offering.
I take refuge in the Three Jewels,
I confess all misdeeds individually,
I rejoice in the virtue of beings,
I hold the Buddha's enlightenment in mind.
I take refuge in the Buddha, Dharma, and Supreme Assembly,
Until enlightenment.
In order to accomplish both my own and others' benefit,
I generate the mind of enlightenment.
Having generated the supreme mind of enlightenment,
I cherish all sentient beings as my guests.
I practice the supreme conduct of enlightenment,
May I achieve buddhahood for the benefit of beings.
Recite three times, generate the mind of enlightenment, and request the assembly to return to their own place. May all sentient beings have happiness and the causes of happiness. May all sentient beings be free from suffering and the causes of suffering. May all sentient beings never be separated from the bliss that is without suffering. May all sentient beings be free from attachment, aversion, and indifference, and abide in great equanimity for a long time. ഓം ശൂന്യതാ ജ്ഞാന വജ്ര സ്വഭാവ ആത്മാകോঽഹം (Tibetan: ཨོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཏྨ་ཀོঽཧཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ，Literal Chinese meaning: Om, emptiness, wisdom, vajra, nature, I). Without self-nature, transformed into emptiness. From the state of emptiness, from པཾ (Tibetan: པཾ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: paṃ，Literal Chinese meaning: Pam) arises a four-petaled lotus, on the pistil

--------------------------------------------------------------------------------

་ཨོཾ་ལས་ཟླ་བ། ཨ་དཀར་པོ་ལས་སེང་གེ་དཀར་མོའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པད་དཀར་ཟེའུ་འབྲུར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྗེ་བཙུན་སེང་གེ་སྒྲ་ཟླ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཡོན་སར་བཙུགས་ཤིང་གཡས་པ་ཆོས་འཆད། 
11-624
དཀའ་ཐུབ་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་པ། སྟག་ཤམ་ཅན། རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་གཡས་ན་སྦྲུལ་དཀར་པོས་དཀྲིས་པའི་རྩེ་གསུམ་དཀར་པོ། གཡོན་ན་པདྨ་ལངས་པའི་སྟེང་ན་འབར་བའི་རལ་གྲི་
འཕྱར་བའི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དཀར་པོ། འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་གྱི་རྩེར་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་གཡས་སུ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ལྗང་སྔོན་ཕྱེད་དཀྱིལ་གྱིས་བཞུགས་
པ། རྒྱབ་ཏུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་འཁོར་ལོ་དཀར་མོ་སྤྱན་བདུན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གཉིས་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་དང་དཀར་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་རྟ་མགྲིན་རྩ་ཞལ་ཁྲོ་
ཞིང་སྟེང་རྟ་ཞལ་ལྗང་ཞུར་རྟ་སྐད་དྲག་པོ་སྒྲོག་པ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། གཡས་དབྱུག་ཐོ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིག་མཛུབ། མདུན་དུ་ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎ་དཀར་པོ་སྟོད་ལྷའི་གཟུགས་ལ་སྦྲུལ་གྱི་
གདེང་ཀ་དགུ །སྨད་སྦྲུལ་མཇུག །ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའོ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ལས་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ་འོག་མིན་དུ་སོང་། བཅོམ་ལྡན་
འདས་སེང་གེ་སྒྲ་འཁོར་བཞི་དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཐུགས་རྗེར་མཛད་པ་ཡི། །འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་མཆོད་ཆུ་བོས་ཡིད་ནི་དག་བྱེད་དེ། །
11-625
འབད་པ་དོན་ཡོད་གཅིག་པུར་མཐོང་ནས་བལྟ་བར་རེ་བ་བཅས་གྱུར་པ། །སྡིག་འཇོམས་དམ་བཅའ་བདག་ལ་འབྲས་ལྡན་མཛད་དུ་དེང་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿདམ་ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་
གྱུར། རིགས་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་
མཆོད་ཡོན་བླ་རེ་དང་། །མཆོད་ཡོན་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་སྟེ། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ནས། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་འཁོར་བཅས་མཆོད་པར་བགྱི། །ཨོཾ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
སྭཱཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་རིགས་བསྒྲེས་ནས། མེ་ཏོག །པུཥྤེ། བདུག་སྤོས། དྷཱུ་པེ། མར་མེ། ཨཱ་ལོ་ཀེ དྲི་ཆབ། གནྡྷེ། ཞལ་ཟས། ནཻ་ཝི་དྱེ། རོལ་མོ། ཤཔྟ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དཀར། །སྤྱན་གསུམ་སེང་
གེ་ལ་གནས་ཤིང་། །ནད་ཀུན་འཇོམས་བྱེད་བླ་མ་ནི། །སེང་གེ་སྒྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། དེ་ལྟར་བསྒོམ

【现代汉语翻译】
'嗡'（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字生出月亮，'阿'（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字白色生出白色狮子，在狮子上，'邦'（藏文：པཾ，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pam，汉语字面意思：邦）字生出白莲花蕊，从完全转变的白色'舍'（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）字中，显现出至尊狮吼观音，如月亮水晶般光彩照人，左手按地，右手说法。
持有苦行者的装束，身着虎皮裙，以国王游戏般的姿态安坐。右侧有一白色三叉戟，缠绕着白蛇；左侧有一莲花，其上竖立着燃烧的宝剑。前方有一个盛满鲜花的白色颅碗。在光芒的云端之上，五方佛光芒四射。右侧是救度八难的绿度母，以半跏趺坐姿安坐。后方是如意轮观音，白色，七眼，以跏趺坐姿安坐，双手右手施予胜施印，左手持乌巴拉花（蓝色和白色）的茎。
左侧是马头明王，本面忿怒，顶上有绿色马头嘶鸣，左腿伸展而坐，右手持杖，左手于胸前结忿怒印。前方是水神婆楼那天，白色，上半身是天神形象，有九个蛇头，下半身是蛇尾，双手合掌。
主尊心间有'嗡'（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡）字所生的月亮，其上有白色'舍'（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrih，汉语字面意思：舍）字。其光芒照亮三界，到达色究竟天。祈请世尊狮吼观音及其眷属四部众、五部怙主等一切圣众降临于前方虚空。'班杂 萨玛扎'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以慈悲之心，平等地慈悯一切众生：
圣观自在，我以净水供养您，净化我的心。
我视努力为唯一有意义之事，并怀着希望注视着您。请您履行摧毁罪恶的誓言，今日赐予我成就。
'扎 吽 邦 霍'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），与誓言尊合二为一。五部佛以珍宝瓶为之灌顶，身体充满，洗净污垢。剩余的水向上凝聚，在发髻顶端化为无量光佛作为顶严。
供品陈设大多是殊胜的供品。
供品陈设的光芒四射，供品陈设丰富多样。
我以自身和眷属供养伟大的您。
'嗡 洛给 什瓦拉 阿尔刚 扎底扎 梭哈'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
同样地，依次陈设：鲜花，'布贝'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；熏香，'都贝'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；明灯，'阿洛给'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；香水，'根dei'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；食物，'内威dei'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）；音乐，'夏达'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
一面二臂身白色，三眼安住于狮座上，摧毁一切疾病的上师您，我向狮吼观音顶礼。
如是观想。

【English Translation】
From the syllable 'Om' (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: Om) arises the moon; from the white syllable 'Ah' (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal meaning: Ah) arises a white lion; upon the lion, from the syllable 'Pam' (Tibetan: པཾ, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Romanization: pam, Literal meaning: Pam) arises a white lotus stamen; from the complete transformation of the white syllable 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, Literal meaning: Hrih), appears Jetsun Singe Sgra (Lord Lion's Roar), radiant as the moon and crystal, with the left hand pressing the earth and the right hand teaching the Dharma.
Holding the appearance of an ascetic, wearing a tiger skin skirt, seated in the posture of royal ease. On the right is a white trident entwined with a white snake; on the left is a lotus upon which stands a flaming sword. In front is a white skull cup filled with flowers. Above the clouds of light, the Five Buddhas radiate. To the right is Green Tara saving from the eight fears, seated in a semi-lotus posture.
Behind is Chakravartin Avalokiteshvara (Wheel-turning Avalokiteshvara), white, with seven eyes, seated in full lotus posture, both hands giving the supreme gift with the right hand, and holding the stem of a blue and white Utpala flower with the left hand. To the left is Hayagriva (Horse-necked One), with a wrathful face, and a green horse head neighing loudly above, seated with the left leg extended, the right hand holding a staff, and the left hand forming a threatening mudra at the heart. In front is the water deity Varuna, white, with the upper body of a god and nine snake heads, and the lower body of a snake tail, with hands folded in prayer.
At the heart of the main deity is the moon arising from the syllable 'Om' (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: Om), and above it is the white syllable 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrih, Literal meaning: Hrih). Its light illuminates the three realms and reaches Akanishta (highest pure land). Please, Bhagavan Singe Sgra (Lord Lion's Roar) with your retinue of four assemblies, the five classes of power deities, and all the holy ones, descend into the space before me. 'Vajra Samaja' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning). With compassion, may you have impartial compassion for all sentient beings:
O Noble Lokeshvara (Lord of the World), I purify my mind with the offering of clean water.
Seeing effort as the only meaningful thing, I gaze upon you with hope. Please fulfill your vow to destroy sins and grant me fruition today.
'Jah Hum Bam Hoh' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning), become one with the Samaya being. The Five Families bestow empowerment with jeweled vases, filling the body and cleansing impurities. The remaining water gathers upwards, transforming into Amitabha Buddha as the crown ornament on the head.
Most of the offerings are supreme offerings.
The light of the offerings shines brightly, the offerings are arranged in great variety.
I offer myself and my retinue to the great one.
'Om Lokéshvara Argham Pratítsa Swaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning).
Similarly, arrange in order: flowers, 'Pushpé' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning); incense, 'Dhūpé' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning); lamps, 'Āloké' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning); perfume, 'Gendhé' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning); food, 'Naividyé' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning); music, 'Shapta' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Literal meaning).
One face, two arms, body white in color, three eyes abiding on a lion throne, the Lama who destroys all diseases, I prostrate to Singe Sgra (Lion's Roar).
Meditate in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་པས་དུབ་ན་བཟླས་པ་བྱ་སྟེ། །སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱ་ཧྲཱིཿསིདྷ་ནཱ་ད་ཧཱུཾ་
ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཞེས་བཟླ་དམིགས་པ་ནི། སྙིང་གར་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་མི་བསྐྱོད་པ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ས་བོན་སྔགས་འཕྲེང་དང་བཅས་པ་འོད་ཟེར་དུ་འབར་བས་རང་གི་ལུས་གང་། དེ་ནས་འོད་ཟེར་གྱི་སྣ་ལ་སངས་རྒྱས་ལྔ་བཞུགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པས་ཕྱིར་སོང་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གང་། 
11-626
དེས་སྟེང་འོག་བར་གྱི་གདོན་ཐམས་ཅད་བཏུལ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ལ་བཀོད། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་བསྡུས། བདག་ཉིད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་
ལ་ཐིམ་པས་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ།། ཕན་ཡོན། རིག་སྔགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལན་ཅིག་བརྗོད་པས་སྡིག་པ་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ། །སྲིད་པ་ཉམ་ངར་འགྲོ་མི་འགྱུར། །ལུས་ལ་མཚོན་
གྱིས་ཚུགས་མི་འགྱུར། །དགྲ་དང་ཆོམ་པོས་མི་ཚུགས་ཤིང་། །ཀླུ་ལ་སོགས་པས་འཚེ་མི་འགྱུར། །རྟག་ཏུ་དཔལ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །བུད་མེད་ལུས་སུ་མི་འགྱུར་ཞིང་། །རྟག་ཏུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པར་འགྱུར། །ཤི་
ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ། །ཞེས་གསུངས་སོ།། །།
༄། །བསྒྲུབ་པ།
གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མཿཨཱརྻ་ལོ་ཀེ་ཏེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། བོ་དྷི་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་སཏྭཱ་ཡ། མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་
ཎི་ཀཱ་ཡ། ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ། ནི་ཀ་ཊེ། ཀ་ཊཾ་ཀ་ཊེ་ཀ་རོ་ཊེ་ཀ་རོ་ཊེ་བིར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། འདི་གཟུངས་སོ། །དེའི་ཆོ་ག་ནི། ཨོཾ་རེ་ཁེ་ཧཱུཾ་
ཞེས་པས། བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གང་དུ་བཀྲམ་པའི་ཕྱོགས་དེ། རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི་རྩེ་མོ་ན་རིན་པོ་ཆེའི་ཁང་བཟང་རིན་པོ་ཆེ་དང་། མུ་ཏིག་དང་། ནོར་བུ་དཔག་མེད་ཀྱིས་སྤྲས་པ། 
11-627
འོད་ཀྱིས་སྟོང་གསུམ་ཁྱབ་པ། མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་པོ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་ཀུན་ནས་བརྒྱན་པའི་ནང་དུ། པཾ་ལས་པདྨ་འདབ་བཞི་ཟེའུ་འབྲུར་ཨོཾ་ལས་ཟླ་བ། ཨ་དཀར་པོ་ལས་སེང་གེ་དཀར་མོའི་སྟེང་
དུ་པཾ་ལས་པད་དཀར་ཟེའུ་འབྲུར་ཧྲཱིཿདཀར་པོ་རྣམས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། རྗེ་བཙུན་སེང་གེ་སྒྲ་ཟླ་ཤེལ་གྱི་མདངས་ཅན་ཕྱག་གཡོན་སར་བཙུགས་ཤིང་གཡས་པ་ཆོས་འཆད། དཀའ་ཐུབ་པའི་ཆ་ལུགས་འཛིན་
པ། སྟག་ཤམ་ཅན། རྒྱལ་པོ་རོལ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞུགས་པའི་གཡས་ན་སྦྲུལ་དཀར་པོས་དཀྲིས་པའི་རྩེ་གསུམ་དཀར་པོ། གཡོན་ན་པདྨ་ལངས་པའི་སྟེང་ན་འབར་བའི་རལ་གྲི་འཕྱར་བའི་མདུན་དུ་མེ་ཏོག་
གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་དཀར་པོ། འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་གྱི་རྩེར་སངས་རྒྱས་ལྔ་རྣམ་པར་འཕྲོ་བ་གཡས་སུ་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་ལྗང་སྔོན་ཕྱེད་དཀྱིལ་གྱིས་བཞུགས་པ། རྒྱབ་ཏུ་ཡིད་བཞིན་གྱི་
འཁོར་ལོ་དཀར་མོ་སྤྱན་བདུན་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ་གཉིས་ཕྱག་གཡས་མཆོག་སྦྱིན། གཡོན་ཨུཏྤལ་སྔོན་པ

【现代汉语翻译】
如果感到疲惫，就念诵（心咒），在心咒的种子字之后念诵：嗡 阿 吽 悉地 纳达 吽 啪 梭哈。
念诵时的观想是：在心间的金刚座上，安住着不动佛，不动佛心间有种子字和咒语链，它们发出光芒照亮自身。然后，从光芒的末端，无数的五方佛向外放射，充满整个宇宙。
这样，就能降伏所有上下内外的邪魔，使一切众生安乐。汇集所有佛和菩萨的身语意的加持，融入自己的身语意，从而变得具有力量。
功德利益：念诵此明咒心要一遍，就能从一切罪业中解脱。不会堕入恶趣，身体不会被武器所伤，不会被敌人和盗贼所害，不会被龙等所伤害，将永远拥有荣耀。不会转生为女人身，将永远记得前世，死后将往生极乐世界。如是说。
第二部分是修持：
皈依三宝！皈依圣观自在菩萨！皈依菩提萨埵！皈依摩诃萨埵！皈依大悲者！即说咒曰：嗡 阿嘎喋 威嘎喋 尼嘎喋 嘎当嘎喋 嘎若喋 嘎若喋 威惹耶 梭哈！此为陀罗尼。
其仪轨是：以‘嗡 惹 凯 吽’，在所陈设的画像等所在的方向，观想为普陀山顶，那里有珍宝宫殿，由珍宝、珍珠和无数的宝物所装饰，光芒照遍三千世界，充满各种香气扑鼻的鲜花。在宫殿中，从‘邦’字生出四瓣莲花，花蕊上有从‘嗡’字所生的月亮，从白色的‘阿’字生出白色的狮子，在狮子上，从‘邦’字生出白莲花，花蕊上有白色的‘舍利’字。从这些完全转变，显现为圣者狮吼观音，具有月亮般透明的光泽，左手按地，右手说法，身着苦行者的装束，有虎皮裙。以国王的姿态安坐，右边有一根缠绕着白色蛇的三叉戟，左边有一朵盛开的莲花，莲花上有一把燃烧的宝剑，面前有一个盛满鲜花的白色颅碗。在光芒的云端，五方佛放射光芒，右边是救度八难的度母，以青绿色半跏趺坐姿安住。后面是如意轮观音，白色，七眼，以跏趺坐姿安住，双手施予胜施印，左手拿着蓝色莲花。

【English Translation】
If you feel tired, recite (the heart mantra), after the seed syllable of the mantra: Om Ah Hrih Siddha Nada Hum Phat Svaha.
The visualization during recitation is: On a vajra seat in the heart, dwells Akshobhya Buddha, in whose heart there are seed syllables and mantra chains, emitting light that illuminates oneself. Then, from the end of the light, countless Five Dhyani Buddhas radiate outwards, filling the entire universe.
In this way, all the demons above, below, and in between are subdued, bringing happiness to all sentient beings. Gather all the blessings of the body, speech, and mind of all Buddhas and Bodhisattvas, merging into one's own body, speech, and mind, thereby becoming powerful.
Benefits: Reciting this essence of the mantra once will liberate one from all sins. One will not fall into lower realms, the body will not be harmed by weapons, one will not be harmed by enemies and thieves, one will not be harmed by nagas, etc., and one will always have glory. One will not be reborn as a woman, and will always remember past lives, and after death, one will be reborn in Sukhavati. Thus it is said.
The second part is practice:
Namo Ratna Trayaya! Namo Arya Lokiteśvaraya! Bodhisattvaya! Mahasattvaya! Mahakarunikaya! Tadyatha: Om Akate Vikate Nikate Katam Kate Karote Karote Viriye Svaha! This is the dharani.
The ritual is: With 'Om Rekhe Hum', in the direction where the painted image is displayed, visualize the top of Mount Potala, where there is a jewel palace, decorated with jewels, pearls, and countless treasures, with light pervading the three thousand worlds, filled with various fragrant flowers. In the palace, from the syllable 'Pam' arises a four-petaled lotus, on the stamen is a moon from the syllable 'Om', from the white syllable 'Ah' arises a white lion, on the lion, from the syllable 'Pam' arises a white lotus, on the stamen is the white syllable 'Hrih'. From these completely transformed, appears the noble Simhanada Avalokiteśvara, with a moon-like transparent luster, left hand pressing the earth, right hand teaching the Dharma, wearing the attire of an ascetic, with a tiger skin skirt. Seated in the posture of a king, on the right is a white trident entwined with a white snake, on the left is an upright lotus, on which is a burning sword, in front is a white skull bowl filled with flowers. In the clouds of light, the Five Dhyani Buddhas radiate light, on the right is Tara who saves from the eight fears, residing in a green-blue half-lotus posture. Behind is Cintamanicakra Avalokiteśvara, white, with seven eyes, residing in a lotus posture, with both hands giving the supreme giving mudra, the left hand holding a blue utpala.

--------------------------------------------------------------------------------

ོ་དང་དཀར་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་རྟ་མགྲིན་རྩ་ཞལ་ཁྲོ་ཞིང་སྟེང་རྟ་ཞལ་ལྗང་ཞུར་
རྟ་སྐད་དྲག་པོ་སྒྲོག་པ་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པ། གཡས་དབྱུག་ཐོ། གཡོན་ཐུགས་ཀར་སྡིག་མཛུབ། མདུན་དུ་ཆུ་བདག་བ་རུ་ཎ་དཀར་པོ་སྟོད་ལྷའི་གཟུགས་ལ་སྦྲུལ་གྱི་གདེང་ཀ་དགུ །སྨད་སྦྲུལ་མཇུག །
11-628
ཕྱག་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའོ། །གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཨོཾ་ལས་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་པོ། དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཁམས་གསུམ་སྣང་བར་བྱས་ཏེ་འོག་མིན་དུ་སོང་། བཅོམ་ལྡན་འདས་སེང་གེ་སྒྲ་འཁོར་བཞི་
དབང་ལྷ་རིགས་ལྔ་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐུགས་རྗེས་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཐུགས་རྗེར་མཛད་པ་ཡི། །འཕགས་པ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཁྱོད་མཆོད་
ཆུ་བོས་ཡིད་ནི་དག་བྱེད་དེ། །འབད་པ་དོན་ཡོད་གཅིག་པུར་མཐོང་ནས་བལྟ་བར་རེ་བ་བཅས་གྱུར་པ། །སྡིག་འཇོམས་དམ་བཅའ་བདག་ལ་འབྲས་ལྡན་མཛད་དུ་དེང་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿདམ་
ཚིག་པ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར། རིགས་ལྔས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པས་དབང་བསྐུར། སྐུ་གང་དྲི་མ་དག །ཆུ་ལྷག་མ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་བ་ལས་རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱིས་དབུ་
བརྒྱན་པར་གྱུར། དེའི་སྤྱན་སྔར། ལྕི་བ་ས་ལ་མ་ལྷུང་བས་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་མཎྜལ་བརྒྱད་བྱས་ཏེ། མཎྜལ་རེ་རེ་ལ་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུ་ལྔ་ལྔ་བཀྲམ་སྟེ། མེ་ཏོག་དང་། བདུག་པ་དང་།
སྤོས་དང་། འཕྲེང་བ་དང་། ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། གཟུངས་བཞིན་དུ་བསྟོད་པ་བྱའོ། །མཎྜལ་རེ་རེ་ལ་གཟུངས་ལན་བཅུ་གསུམ་བཅུ་གསུམ་གྱི་བར་དུ་བཟླས་ལ་ལྕི་བ་དེ་བསྡུས་ཏེ། ལྕི་བ་ལྷག་མ་ལའང་སྔགས་ཤིང་ནད་པ་ལ་བྱུགས་ན་ནད་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །
11-629
ལྷ་དང་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་དུག་གི་ནད་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ། །གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གིས་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་སྙིང་པོའི་མཐར་བ་ལིཾ་ཏ་བཏགས་པ་འབུལ། བདག་གིས་འཇིག་རྟེན་མ་
ལུས་ཉེས་པ་བྱང་གྱུར་ལེགས་པའི་ལམ་ལ་མ་བཀོད་ཇི་སྲིད་པ། །ཡང་དག་དོན་ཕྱིར་བདག་ནི་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་དེ་སྲིད་འགྲོ་བར་མི་བྱ་ཞེས། །གང་གིས་ཁམས་གསུམ་འདི་དག་ལ་ནི་སེང་
གེའི་སྒྲ་ཆེན་གསལ་བར་བསྒྲགས་གྱུར་པ། །བཅོམ་ལྡན་ཁྱོད་ཀྱི་འགྲོ་དོན་དུས་བབས་བདག་གིས་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་མཛོད།། ཅེས་གསོལ།། །།
༄། །ལས་སྦྱོར།
ལས་སྦྱོར་ལ། གདོན་འགྲོལ་དང་། ལས་སྣ་ཚོགས་གཉིས།
༈ གདོན་འགྲོལ།
དང་པོ། གདོན་
འགྲོལ་བྱ་བར་འདོད་པས། དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ། ལྷའི་རྣལ་འབྱོར། ཀླུ་ལ་མཆོད་པ། གདོན་མཆོད། བཀྲུ་བ་དང་། བྱབ་པ། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བསྲུང་བ་དང་། ཤིས་བརྗོད་དགུ་ལས། དང་པོ། སྣུམ་པའི་ས་ལ་
བ་དམར་པོའི་ལྕི་བ་སར་མ་

【现代汉语翻译】
右手持白色树枝，左手持马头明王，面容忿怒，上方有绿色马头，发出强烈马鸣声，左腿伸展而坐。右手持杖，左手于胸前结忿怒印。前方有水神Varuna（水神，梵文：Varuna）白色，上半身是天神形象，有九个蛇头，下半身是蛇尾，双手合掌。
主尊心间有“嗡”字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，汉语字面意思：嗡），其上有白色“舍”字（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）。其光芒照亮三界，到达色究竟天。祈请世尊狮子吼佛与四眷属及五部怙主等一切圣众降临前方虚空。班杂 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。以大悲心平等慈爱一切众生。至尊观世音菩萨，我供养您。
以水洗涤净化意念，视努力为唯一有意义之事，心怀希望注视您。恳请您履行灭罪誓言，今日赐予我果报。扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ），与誓言尊无二无别。五部如来以珍宝瓶灌顶，身体充满，垢染尽除。剩余之水向上回旋，于发髻顶端化为无量光佛（梵文：Amitābha）为之顶严。
于其面前，将未落地的红色牛粪，不混合地做成八个坛城。每个坛城上摆放五束鲜花，以鲜花、熏香、香、花环、粉末等供养，如仪轨般赞颂。每个坛城念诵十三遍真言，然后收集牛粪。剩余的牛粪也念诵咒语加持，涂抹在病人身上，一切疾病都会平息。
诸如天神、龙族等所引起的毒病都会平息。以“嗡 阿 吽”（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：ओम्，आः，हुम्，梵文罗马拟音：om，āḥ，hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽）加持朵玛为甘露，在心咒后加上‘巴林达’（藏文：བ་ལིཾ་ཏ་）奉献。
我若未能将世间一切众生，从罪恶中解脱并引导至正道，乃至证得圆满菩提之前，我将不入涅槃。您以狮子吼声响彻三界，世尊，恳请您成办我一切心愿。
如是祈请。
事业法。
事业法包括：驱魔和各种事业。
驱魔。
首先，想要进行驱魔的人，需要准备坛城、进行本尊瑜伽、供养龙族、进行驱魔供养、进行清洗和沐浴、进行灌顶、进行保护和吉祥祈愿这九个步骤。首先，在湿润的地面上，将红色牛粪不落地……

【English Translation】
Holding a white branch in the right hand, and Hayagriva (Horse-necked one) in the left, with a wrathful face and a green horse head above, emitting a loud horse neigh, sitting with the left leg extended. Holding a staff in the right hand, and forming a threatening mudra with the left hand at the chest. In front is the water deity Varuna (Water deity, Sanskrit: Varuna) in white, with the upper body in the form of a god, with nine snake heads, and the lower body is a snake tail, with hands clasped together.
At the heart of the main deity is 'Om' (Tibetan: ཨོཾ，Sanskrit Devanagari: ओम्，Sanskrit Romanization: om, Literal meaning: Om), above which is a white 'Hrih' (Tibetan: ཧྲཱིཿ，Sanskrit Devanagari: ह्रीः，Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih). Its rays illuminate the three realms and reach Akanishta. May the Bhagavan Lion's Roar Buddha with the four attendants and the five families of lords descend into the space in front. Vajra Samaja (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). With great compassion, equally loving all sentient beings. Noble Avalokiteshvara, I offer to you.
Purifying the mind with water, seeing effort as the only meaningful thing, gazing with hope. Please fulfill your vow to destroy sins and grant me fruition today. Dza Hum Bam Hoh (Tibetan: ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ), become inseparable from the samaya being. The five families of Buddhas empower with precious vases, filling the body, removing all impurities. The remaining water swirls upwards, transforming into Amitabha (Sanskrit: Amitābha) at the crown of the head as an ornament.
In front of him, make eight mandalas with red cow dung that has not fallen to the ground, without mixing them. Place five bouquets of flowers on each mandala, and offer flowers, incense, fragrance, garlands, powders, etc., and praise as in the ritual. Recite the mantra thirteen times for each mandala, then collect the cow dung. Recite mantras over the remaining cow dung and apply it to the patient, and all diseases will be pacified.
All diseases caused by the poison of gods, nagas, etc., will be pacified. Bless the torma as nectar with 'Om Ah Hum' (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，Sanskrit Devanagari: ओम्，आः，हुम्，Sanskrit Romanization: om, āḥ, hūṃ, Literal meaning: Om, Ah, Hum), and offer it with 'Balimta' (Tibetan: བ་ལིཾ་ཏ་) added after the heart mantra.
Until I liberate all beings in the world from sins and guide them to the right path, and until I attain perfect enlightenment, I will not enter Nirvana. You who proclaimed the great lion's roar throughout the three realms, Bhagavan, please fulfill all my wishes.
Thus pray.
Activity practice.
Activity practice includes: exorcism and various activities.
Exorcism.
First, for those who wish to perform exorcism, it is necessary to prepare the mandala, perform the deity yoga, offer to the nagas, perform the exorcism offering, perform washing and bathing, perform empowerment, perform protection, and perform the nine steps of auspicious wishes. First, on moist ground, the red cow dung should not fall to the ground...

--------------------------------------------------------------------------------

ལྷུང་བ་བླངས། དེས་བྱུག་པའི་ཚོན་སྣ་ལྔས་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱར་འདོམ་གང་། དབྱིབས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྤྱི་དང་མཐུན་ཁྱམས་ཆུ་རིས། དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་གེ་སར་
དང་བཅས་པ་ལྷ་མཚན་བཀོད། དེའི་ཁར་མཉྫྱི། དེའི་ཁར་བུམ་པ་ལྔ། སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ལྔ། མདའ་དར་བཞི་བཤམས། ཁྱམས་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་སེང་ལྡེང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་མེ་སྣོད། དབང་ལྡན་དུ་ཆུ་སྣོད། 
11-630
རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་། གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར། མེ་ལོང་གསུམ་ཁོང་གི་དུག་འདོན་པ་དང་། སྨ་ཤད་ཕྱིར་མི་བཟློག་པའི་ཕྱིར། ཀླུའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྣོད་དུ་བཀོད། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ། གདུགས་
རྒྱལ་མཚན་འཕྲེང་བ། ཚངས་སྐུད་ཀླུ་སྨན། སྲོག་ཆགས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་རྣམས་ཀླུ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བཀོད། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ནད་པ་གཞུག །ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དེ་དང་།
ཀླུ་གཟུགས་རྣམས་ཀྱི་བར་དྲ་བ་བྲེས། གཉིས་པ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་བུམ་བཟླས་བྱ། གསུམ་པ། དེ་ཚར་བ་དང་མདུན་གྱི་ཀླུ་གཟུགས་རྣམས་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད། ཀླུ། ས་བདག་
གཉན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ། གདེང་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་ནི། །ས་འོག་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་
བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ། མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཀི་ས་ཏི་སརྦེ་བྷུར་ཕུ་ཕུ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་བྷ་ག་བི་ཏ། ཤྲུ་ཏིསྨྲི་
ས་མ་བ་ཏི། ས་ར་མ་ཏི་སིདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ། ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ། ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ། ཨོཾ་ཨད་པྲ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། པྲི་ཏི་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། 
11-631
དམ་བཞག་བྱ། དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསམ་ནས། མེ་ཏོག་སྤོས་དང་བྱུག་པ་དང་། །མར་མེ་ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་དང་། །གདུགས་དང་རྒྱལ་
མཚན་མེ་ཏོག་འཕྲེང་། །ཚངས་པའི་སྐུད་པས་མཉེས་པར་བྱ། །རྩ་བ་ལོ་མ་སྡོང་བུ་དང་། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྨན་གྱི་ཚོགས། །སྲོག་ཆགས་ཡིད་འོང་གཟུགས་ཀྱིས་མཆོད། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། ཨོཾ་བ་ལིངྟ་བྷུཉྫ་ཛི་བ།
པུཥྤེ། དྷུ་པེ་ཧཱུཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ། ཨ་པ་ཏ་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཆེན་པོའང་ཆུང་ངུ་གང་དག་གིས། །ལུས་ལ་མངོན་པར་གནོད་གྱུར་པའི། །ནད་དེ་ཉེ་བར་ཕྱུང་ནས་
སུ། །ཀླུ་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་དེངས། །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སེང་གེ་སྒྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཀླུ་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎ་ལ། ཀླུ་རྒྱལ་པོ་ཏཀྵ་ཀཱ་ལ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་
ལ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ལ། ཀླུ་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཆེན་པོ་ལ། ཀླུ་རྒྱལ་པོ་དུང་ས

【现代汉语翻译】
取来容器（ལྷུང་བ་བླངས།）。用五种颜色的颜料绘制坛城，大小为一庹（རྒྱར་འདོམ་གང་།）。形状与宫殿总体相似，有围墙和水纹（དབྱིབས་གཞལ་ཡས་ཁང་སྤྱི་དང་མཐུན་ཁྱམས་ཆུ་རིས།）。中央画有四瓣莲花，带有花蕊，并标有神祇的名称（དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་ལྷ་མཚན་བཀོད།）。其上放置供台（མཉྫྱི།），再在其上放置五个宝瓶（བུམ་པ་ལྔ།），五根桑树木橛（སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བུ་ལྔ།），以及四支箭和幡旗（མདའ་དར་བཞི་བཤམས།）。围墙的东南角放置桑树和圆柏的火炉（ཁྱམས་ཀྱི་ཤར་ལྷོར་སེང་ལྡེང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་མེ་སྣོད།），在有权势的地方放置水器（དབང་ལྡན་དུ་ཆུ་སྣོད།）。
孔雀羽毛（རྨ་བྱའི་སྒྲོ་དང་།）、雌麝香鼠（གཟུགས་མོ་བྱི་ཐུར།）、镜子（མེ་ལོང་གསུམ་）用于排出毒素，梳子（སྨ་ཤད་）用于防止邪祟返回。在水器中放置各种龙的形象（ཀླུའི་གཟུགས་སྣ་ཚོགས་ཆུ་སྣོད་དུ་བཀོད།）。供奉鲜花等供品（མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པ།），以及伞盖（གདུགས་）、胜幢（རྒྱལ་མཚན་འཕྲེང་བ།）、梵线（ཚངས་སྐུད་）、龙药（ཀླུ་སྨན།）和令人愉悦的动物形象，以及装满珍宝的宝瓶，都作为供龙的物品（སྲོག་ཆགས་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གཟུགས་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་རྣམས་ཀླུ་མཆོད་པའི་རྫས་སུ་བཀོད།）。然后让病人坐在坛城中（དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དེར་ནད་པ་གཞུག །），用五色彩线在病人和龙的形象之间编织网（ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་དེ་དང་། ཀླུ་གཟུགས་རྣམས་ཀྱི་བར་དྲ་བ་བྲེས།）。
第二步，然后上师进行自生本尊和前生本尊的观想，并念诵宝瓶咒语（དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་བསྐྱེད་བུམ་བཟླས་བྱ།）。第三步，完成之后，观想面前的龙形象被八大龙王（ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བརྒྱད།）、龙（ཀླུ།），地神（ས་བདག་），年（གཉན་）等无数众生围绕（ས་བདག་གཉན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བར་བསམ་ལ།）。
龙王的顶髻上，燃烧着如意宝珠的光芒（གདེང་ཀ་ནོར་བུ་འབར་བའི་འོད་ཀྱིས་ནི། །），驱散了地下所有的黑暗（ས་འོག་མུན་པ་མ་ལུས་སེལ་བྱེད་ཅིང་། །），他们对佛法无比欢喜，拥有不可思议的力量和威力（བསྟན་ལ་རབ་དགའ་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །）。祈请龙王及其眷属降临此处（ཀླུ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །）。念诵：嗡 瓦鲁纳 阿嘎恰亚 阿嘎恰亚（ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ།，Oṃ varuṇa āgaccha āgaccha，水神，来！来！），玛哈 纳嘎 噶萨地 萨尔瓦 布尔 普 普 普 梭哈（མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཀི་ས་ཏི་སརྦེ་བྷུར་ཕུ་ཕུ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ།，mahānāga kisati sarve bhur phu phu phu svāhā，伟大的龙，XXX，一切，XXX，XXX，XXX，圆满）。
念诵：嗡 巴嘎维地 舍如地斯玛日 萨玛瓦地（ཨོཾ་བྷ་ག་བི་ཏ། ཤྲུ་ཏིསྨྲི་ས་མ་བ་ཏི།，oṃ bhagaviti śrutismṛti samāvati，嗡，薄伽梵，听闻忆念，结合），萨日阿玛地 悉地 梭哈（ས་ར་མ་ཏི་སིདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།，saramati siddhi svāhā，XXX，成就，圆满）。融入无二（ཞེས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ།）。念诵：嗡 巴克萨 巴克萨 萨玛雅 迪斯塔（ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ།，oṃ bhakṣa bhakṣa samaya tiṣṭha，嗡，享用，享用，誓言，安住），扎 吽 帕特 梭哈（ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ།，ja hūṃ phaṭ svāhā，降临，吽，呸，圆满）。念诵：嗡 阿 扎 帕日阿地 吽 帕特（ཨོཾ་ཨད་པྲ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།，oṃ adprati hūṃ phaṭ，嗡，XXX，吽，呸），普日地 嘎日阿 吽 帕特（པྲི་ཏི་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།，prīti kara hūṃ phaṭ，喜悦，作为，吽，呸）。
立誓（དམ་བཞག་བྱ།）。然后观想将所有供品转化为令龙王欢喜的无量供云（དེ་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཡིད་ཀྱིས་ཀླུ་རྣམས་དགྱེས་པའི་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་བསམ་ནས།）。用鲜花、熏香和涂香（མེ་ཏོག་སྤོས་དང་བྱུག་པ་དང་། །），灯、食物和乐器（མར་མེ་ཞལ་ཟས་སྒྲ་སྙན་དང་། །），伞盖、胜幢和鲜花花环（གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་མེ་ཏོག་འཕྲེང་། །），以及梵线来取悦他们（ཚངས་པའི་སྐུད་པས་མཉེས་པར་བྱ། །）。用树根、树叶、树干（རྩ་བ་ལོ་མ་སྡོང་བུ་དང་། །），鲜花、果实和药材（མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སྨན་གྱི་ཚོགས། །），以及令人愉悦的动物形象来供养（སྲོག་ཆགས་ཡིད་འོང་གཟུགས་ཀྱིས་མཆོད། །）。念诵：嗡 阿 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།，oṃ āḥ hūṃ，嗡，啊，吽）。嗡 巴林达 布扎 杰瓦（ཨོཾ་བ་ལིངྟ་བྷུཉྫ་ཛི་བ།，oṃ baliṃta bhuñja jiva，嗡，供品，享用，生命），布施贝（པུཥྤེ།，puṣpe，花），度贝 吽 萨日瓦 阿姆日地 吽（དྷུ་པེ་ཧཱུཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ།，dhūpe hūṃ sarva amṛte hūṃ，香，吽，一切，甘露，吽），阿巴达里 吽 吽 吽 扎 梭哈（ཨ་པ་ཏ་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།，apātali hūṃ hūṃ hūṃ ja svāhā，XXX，吽，吽，吽，降临，梭哈）。
念诵：嗡，无论是大是小（ཨོཾ་ཆེན་པོའང་ཆུང་ངུ་གང་དག་གིས། །），凡是对身体造成明显伤害的（ལུས་ལ་མངོན་པར་གནོད་གྱུར་པའི། །），疾病，请将其消除（ནད་དེ་ཉེ་བར་ཕྱུང་ནས་སུ། །），请龙王返回各自的住所（ཀླུ་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་དེངས། །）。向薄伽梵世间自在的狮子吼（བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སེང་གེ་སྒྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །）顶礼！向龙王瓦鲁纳（ཀླུ་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎ་ལ།）顶礼！向龙王塔克沙卡拉（ཀླུ་རྒྱལ་པོ་ཏཀྵ་ཀཱ་ལ།）顶礼！向龙王无边（ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་ལ།）顶礼！向龙王莲花（ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ལ།）顶礼！向龙王大莲花（ཀླུ་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཆེན་པོ་ལ།）顶礼！向龙王海螺（ཀླུ་རྒྱལ་པོ་དུང་ས）顶礼！


【English Translation】
Take the container (lhung ba blangs). Draw a mandala with five colors of paint, the size of one fathom (gyar 'dom gang). The shape is similar to a palace in general, with walls and water patterns (dbyibs gzhal yas khang spyi dang mthun khyams chu ris). In the center, draw a four-petaled lotus with stamens, and mark the names of the deities (dbus su padma 'dab ma bzhi pa ge sar dang bcas pa lha mtshan bkod). Place an altar on it (mnydzyi), and then place five vases on it (bum pa lnga), five sengdeng wooden pegs (seng ldeng gi phur bu lnga), and four arrows and banners (mda' dar bzhi bshams). Place sengdeng and juniper stoves in the southeast corner of the wall (khyams kyi shar lhor seng ldeng dang rgya shug gi me snod), and place water vessels in powerful places (dbang ldan du chu snod).
Peacock feathers (rma bya'i sgro dang), female musk rats (gzugs mo byi thur), and mirrors (me long gsum) are used to expel toxins, and combs (sma shad) are used to prevent evil spirits from returning. Place various dragon images in the water vessels (klu'i gzugs sna tshogs chu snod du bkod). Offer flowers and other offerings (me tog la sogs pa mchod pa), as well as umbrellas (gdugs), victory banners (rgyal mtshan 'phreng ba), Brahma threads (tshangs skud), dragon medicine (klu sman), and pleasing animal images, as well as vases filled with treasures, all as items for offering to the dragons (srog chags yid du 'ong ba'i gzugs gter gyi bum pa rnams klu mchod pa'i rdzas su bkod). Then have the patient sit in the mandala (de nas dkyil 'khor der nad pa gzhug), and weave a net with five-colored threads between the patient and the dragon images (tshon skud sna lngas de dang, klu gzugs rnams kyi bar dra ba bres).
Second, then the master performs the self-generation deity and front-generation deity visualization, and recites the vase mantra (de nas slob dpon bdag bskyed dang mdun bskyed bum bzlas bya). Third, after completion, visualize the dragon images in front being surrounded by the eight great dragon kings (klu'i rgyal po brgyad), dragons (klu), earth gods (sa bdag), nyan (gnyan), and countless other beings (sa bdag gnyan bsam gyis mi khyab pas bskor bar bsam la).
On the crown of the dragon king, the light of the wish-fulfilling jewel is burning (gdeng ka nor bu 'bar ba'i 'od kyis ni), dispelling all the darkness underground (sa 'og mun pa ma lus sel byed cing), they are extremely happy with the Dharma and possess inconceivable power and might (bstan la rab dga' mthu stobs bsam mi khyab). Please invite the dragon king and his retinue to come here (klu rgyal 'khor bcas gnas 'dir gshegs su gsol). Recite: Om Varuna Agacchaya Agacchaya (ཨོཾ་བ་རུ་ཎ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ་ཨཱ་གཙྪ་ཡ།, Oṃ varuṇa āgaccha āgaccha, Water God, Come! Come!), Maha Naga Kisati Sarve Bhur Phu Phu Phu Svaha (མ་ཧཱ་ནཱ་ག་ཀི་ས་ཏི་སརྦེ་བྷུར་ཕུ་ཕུ་ཕུ་སྭཱ་ཧཱ།, mahānāga kisati sarve bhur phu phu phu svāhā, Great Dragon, XXX, All, XXX, XXX, XXX, Accomplishment).
Recite: Om Bhagawiti Sheruti Smri Samawati (ཨོཾ་བྷ་ག་བི་ཏ། ཤྲུ་ཏིསྨྲི་ས་མ་བ་ཏི།, oṃ bhagaviti śrutismṛti samāvati, Om, Bhagavan, Hearing and Remembering, Combining), Saramati Siddhi Svaha (ས་ར་མ་ཏི་སིདྡྷ་སྭཱ་ཧཱ།, saramati siddhi svāhā, XXX, Accomplishment, Accomplishment). Merge into non-duality (zhes gnyis su med par bstim). Recite: Om Bhaksha Bhaksha Samaya Tishta (ཨོཾ་བྷཀྵ་བྷཀྵ། ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ།, oṃ bhakṣa bhakṣa samaya tiṣṭha, Om, Enjoy, Enjoy, Vow, Abide), Ja Hum Phet Svaha (ཛ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་སྭཱཧཱ།, ja hūṃ phaṭ svāhā, Descend, Hum, Phet, Accomplishment). Recite: Om A Ja Prati Hum Phet (ཨོཾ་ཨད་པྲ་ཏི་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།, oṃ adprati hūṃ phaṭ, Om, XXX, Hum, Phet), Priti Kara Hum Phet (པྲི་ཏི་ཀ་ར་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།, prīti kara hūṃ phaṭ, Joy, As, Hum, Phet).
Take the vow (dam bzhag bya). Then visualize transforming all the offerings into immeasurable offering clouds that please the dragon kings (de nas mchod pa rnams yid kyis klu rnams dgyes pa'i mchod sprin bsam gyis mi khyab par bsam nas). With flowers, incense, and scented oil (me tog spos dang byug pa dang), lamps, food, and musical instruments (mar me zhal zas sgra snyan dang), umbrellas, victory banners, and flower garlands (gdugs dang rgyal mtshan me tog 'phreng), and please them with Brahma threads (tshangs pa'i skud pas mnyes par bya). Offer with roots, leaves, trunks (rtsa ba lo ma sdong bu dang), flowers, fruits, and medicinal herbs (me tog 'bras bu sman gyi tshogs), and pleasing animal images (srog chags yid 'ong gzugs kyis mchod). Recite: Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ།, oṃ āḥ hūṃ, Om, Ah, Hum). Om Balinta Bhunza Jiva (ཨོཾ་བ་ལིངྟ་བྷུཉྫ་ཛི་བ།, oṃ baliṃta bhuñja jiva, Om, Offering, Enjoy, Life), Pushpe (པུཥྤེ།, puṣpe, Flower), Dhupe Hum Sarva Amrite Hum (དྷུ་པེ་ཧཱུཾ་སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏེ་ཧཱུཾ།, dhūpe hūṃ sarva amṛte hūṃ, Incense, Hum, All, Ambrosia, Hum), Apatali Hum Hum Hum Ja Svaha (ཨ་པ་ཏ་ལི། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཛ་སྭཱ་ཧཱ།, apātali hūṃ hūṃ hūṃ ja svāhā, XXX, Hum, Hum, Hum, Descend, Svaha).
Recite: Om, whether it is big or small (ཨོཾ་ཆེན་པོའང་ཆུང་ངུ་གང་དག་གིས། །), any disease that causes obvious harm to the body (ལུས་ལ་མངོན་པར་གནོད་གྱུར་པའི། །), please eliminate it (nad de nye bar phyung nas su), please let the dragon kings return to their respective abodes (klu rnams rang gi gnas su dengs). Homage to Bhagavan, the Lion's Roar, the Lord of the World (བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་སེང་གེ་སྒྲ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །)! Homage to the Dragon King Varuna (ཀླུ་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎ་ལ།)! Homage to the Dragon King Takshakala (ཀླུ་རྒྱལ་པོ་ཏཀྵ་ཀཱ་ལ།)! Homage to the Dragon King Infinite (ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་མཐའ་ཡས་ལ།)! Homage to the Dragon King Lotus (ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ལ།)! Homage to the Dragon King Great Lotus (ཀླུ་རྒྱལ་པོ་པདྨ་ཆེན་པོ་ལ།)! Homage to the Dragon King Conch (ཀླུ་རྒྱལ་པོ་དུང་ས)!


--------------------------------------------------------------------------------

ྐྱོང་ལ། ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་རིགས་ལྡན་ལ། ཀླུ་རྒྱལ་པོ་དགའ་བོ་ལ། ཀླུ་རྒྱལ་པོ་ནོར་རྒྱས་ལ། ཨོཾ་བ་རུ་
ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ནནྟཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཱ་སུ་ཀ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏཀྵ་ཀཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀརྐོཊཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་པདྨ་མ་ཧཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། 
11-632
ཨོཾ་ཤངྑ་པཱ་ལཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཀུ་ལི་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བཟླས། བཞི་པ། དེ་ནས་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་བཏང་། ལྔ་པ། དེ་ནས་བུམ་པ་ལྔའི་ཆུ་ལས་དུམ་
ཞིག་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། དེས་སེང་གེ་སྒྲ་གཙོ་འཁོར་དང་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྲུས་གསོལ་བར་མོས་པས། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དེ་སྲས་ལ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མང་པོ་སྤོས་
ཀྱི་ཆུས། །ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བཀང་བའི་གླུ་དང་ནི། །རོལ་མོར་བཅས་པ་དུ་མས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །དེ་དག་སྐུ་ལ་མཚུངས་པ་མེད་པའི་གོས། །གཙང་ལ་དྲི་རབ་བསྒོས་པས་སྐུ་ཕྱིའོ།། ཞེས་རྟེན་ལ་
ཁྲུས་གསོལ་བའི་ཆུ་སླར་བུམ་པར་བསྡུས་ལ་བསྒྲུབ་བྱ་བཀྲུ་བ་ནི། འདི་ནི་སྦྱིན་པའི་རང་བཞིན་ཆུ། །སེར་སྣའི་དྲི་མ་དག་བྱེད་ཅིང་། །གཏོང་བ་དྲི་ཡི་ལེགས་བསྒོས་ཆུ། །ཁྲུས་ལེགས་མཛད་ཀྱིས་ཁྲུས་
བགྱིའོ། །གཟུངས་དང་། ཆེ་གེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཚེ་འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དང་། ཁྱད་པར་དུ་ཡང་། ཉོན་མོངས་པ་སེར་སྣའི་དྲི་མ་ཐམས་ཅད་བྱང་
ཞིང་དག་ནས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་མྱུར་དུ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་རིགས་བསྒྲེས་ནས། འདི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས། ཁྲིམས་འཆལ། འདི་ནི་བཟོད་པའི། 
11-633
ཁོང་ཁྲོའི་སོགས། འདི་ནི་བརྩོན་འགྲུས། ལེ་ལོའི་སོགས། འདི་ནི་བསམ་གཏན། རྣམས་གཡེང་སོགས། འདི་ནི་ཤེས་རབ། ཤེས་འཆལ་སོགས། ཞེས་བུམ་པའི་ཆུས་སྡིག་སྒྲིབ་ནག་འདུར་འདུར། གདོན་ཐམས་ཅད་སྡིག་པ་དང་སྦལ་
ལྕོང་སྦྲུལ་འབུ་སོགས་སྲོག་ཆགས་ཀྱི་རིགས་སུ་འཐོན་ནས་སྣོད་དེར་ཞུགས་པར་བསམ། བསྒྲུབ་བྱ་བཀྲུས་པའི་ཁུ་བ་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བཞག་གོ དྲུག་པ། སེང་ལྡེང་དང་རྒྱ་ཤུག་གི་མེ་ཐབ་ཨོཾ་ཨ་བིགྷྣཱནྟ་
ཀྲིཏ་ཧཱུཾ་གིས་བསངས། ཨོཾ་ཨགྣེ་ཡ་ཨ་ཏི་བྱ། ཨ་བྷི་ས་མ་ཡ་བི་ཤ། མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧ་བྱ། ཀ་བྱ་མ་ཧཱ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཤར་ལྷོ་ནས་དྲང་སྲོང་མེ་ལྷ་སྤྱན་
དྲངས་ཤིང་དེར་བཞུགས་པར་བསམ། དངོས་སུ་མེ་སྤར། ཨོཾ་པཱ་བ་ཀ་ཨགྣེ་ཡ། ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། མར་ཁུ་ཕུལ། དེ་ནས། ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟ་རེ་ཏུ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་
ཊེ་ནི་ཀ་ཊེ་ཀ་ཊཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བཟླས། ནད་པའི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དོན་ནས་ཏིལ་གྱི་ཕུང་པོ་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང་། དེ་དང་ཚོན་སྐུད་ལྔ་གྲིས་དུམ་བུ་རེ་བཅད། ཐམས་ཅད་ལྷག་
མེད་པར་མེ་ལྷའི

【现代汉语翻译】
敬礼！敬礼具种姓龙王！敬礼喜龙王！敬礼财增龙王！嗡 瓦鲁纳 雅 梭哈！嗡 阿难陀 雅 梭哈！嗡 瓦苏吉 耶 梭哈！嗡 塔克夏卡 雅 梭哈！嗡 卡尔科塔 雅 梭哈！嗡 帕德玛 雅 梭哈！嗡 帕德玛 玛哈 雅 梭哈！
嗡 桑卡帕拉 雅 梭哈！嗡 库利卡 雅 梭哈！念诵二十一遍。第四，然后布施三份食子。第五，然后将五个宝瓶中的水收集到同一个容器中。观想用它来为狮吼观音主尊眷属和所有佛菩萨沐浴。如来及其子，以珍宝宝瓶，盛满香水，以悦意美妙之歌和音乐，多次沐浴。擦拭彼等身上无与伦比之衣，洁净且充满妙香。将为本尊沐浴之水重新收集到宝瓶中，为受灌顶者沐浴：此乃布施之自性水，能净除悭吝之垢染，布施之香气善妙浸润之水，以善妙之沐浴而沐浴。持咒并说：某某，从无始轮回以来所积累的一切罪业和障碍，特别是，烦恼悭吝之垢染全部清净，圆满布施波罗蜜多，迅速现证菩提。同样，比照其他：此乃戒律，破戒等；此乃忍辱，愤怒等；此乃精进，懈怠等；此乃禅定，散乱等；此乃智慧，邪慧等。用宝瓶之水洗净罪障，观想一切邪魔、罪业以及青蛙、蝌蚪、蛇、虫等众生化为实体，进入容器中。将为受灌顶者沐浴后的水放在一个容器中。第六，用 嗡 阿毗格南达 哲达 吽 清理檀香和柏树的火炉。嗡 阿格内 雅 阿底 雅，阿毗 萨玛 雅 毗夏，玛哈 希利 耶 哈 雅，卡 雅 玛哈 纳 耶 梭哈。从东南方向迎请仙人火神，观想其安住于此。实际点燃火焰，嗡 帕瓦卡 阿格内 雅，香提 咕噜 梭哈。供养酥油。然后，念诵：嗡 达咧 嘟达咧 嘟咧 梭哈！嗡 阿 卡 喋 毗 卡 喋 尼 卡 喋 卡 喋 梭哈！观想病人的所有疾病和邪魔都融入芝麻堆中，然后用刀将芝麻堆和五色彩线各切成小块，全部毫不保留地投入火神中。

【English Translation】
Homage! Homage to the Naga King with Lineage! Homage to the Joyful Naga King! Homage to the Wealth-Increasing Naga King! Om Varuna Ya Svaha! Om Ananta Ya Svaha! Om Vasuki Ye Svaha! Om Takshaka Ya Svaha! Om Karkota Ya Svaha! Om Padma Ya Svaha! Om Padma Maha Ya Svaha!
Om Shankhapala Ya Svaha! Om Kulika Ya Svaha! Recite twenty-one times. Fourth, then offer three portions of torma. Fifth, then collect the water from the five vases into one container. Visualize using it to bathe the main deity and retinue of Simhanada and all Buddhas and Bodhisattvas. The Tathagatas and their children, with precious vases, filled with scented water, with pleasing and beautiful songs and music, bathe many times. Wipe their bodies with incomparable garments, clean and filled with wonderful fragrance. Re-collect the water used to bathe the supports into the vase, and bathe the one to be consecrated: This is the water of the nature of generosity, which purifies the stains of miserliness, water infused with the wonderful fragrance of generosity, bathe with a wonderful bath. Recite the dharani and say: So-and-so, may all the sins and obscurations accumulated from beginningless samsara, and especially, the stains of the afflictive emotion of miserliness, be completely purified, may the paramita of generosity be perfected, and may you quickly realize complete enlightenment. Similarly, compare the others: This is discipline, transgression, etc.; this is patience, anger, etc.; this is diligence, laziness, etc.; this is meditation, distraction, etc.; this is wisdom, wrong wisdom, etc. Use the water from the vase to wash away sins and obscurations, and visualize all demons, sins, and beings such as frogs, tadpoles, snakes, and insects transforming into entities and entering the container. Place the water used to bathe the one to be consecrated in one container. Sixth, purify the sandalwood and cypress wood stove with OM ABHIGHNANTA KRITA HUM. OM AGNE YA ATI YA, ABHI SAMAYA VISHA, MAHA SHRI YE HA YA, KA YA MAHA NA YE SVAHA. Invite the sage fire god from the southeast direction, and visualize him residing there. Actually light the fire, OM PAVAKA AGNE YA, SHANTIM KURU SVAHA. Offer butter. Then, recite: OM TARE TUTTARE TURE SVAHA! OM A KA TE BI KA TE NI KA TE KA TE SVAAHAA! Visualize all the patient's illnesses and demons dissolving into the sesame seed pile, then cut the sesame seed pile and the five-colored threads each into small pieces with a knife, and throw them all without residue into the fire god.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཞལ་དུ་སྔགས་འདིས་འབུལ། ཨོཾ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཕུ་ཧྲཱིཿཨོཾ་སིདྷ་ནཱ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄། ནཱ་ག་དུ་པ་ལི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄། ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཅེས་བསྒྲུབ་བྱའི་ལོ་གྲངས་ཕུལ། 
11-634
དེ་ནས་མདའ་དར། རྨ་བྱའི་སྒྲོ། གཟུང་མོ་བྱི་ཐུར། རྨ་ཤད། མེ་ལོང་རྣམས་ཀྱིས་བྱབ་ཅིང་། ཧྲཱིཿནཱ་ག་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་དུམ་པ་ལེ་ལེ། ནཱ་ག་ཕུཏ་ཕུཏ་ཧ་ལེ་ཧ་ལེ། ཧཱ་ལ་ཧཱ་
ལ། སྥཀྵྭ་ཊ་སྥཀྵྭ་ཊ་ནཱ་ག་ཁྲོལ་ཁྲོལ་ཤིག་ཤིག་སྭཱཧཱ། ཀླུ་དང་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་དུག་དང་། མཐོང་བའི་དུག་དང་། བཅིང་བའི༴ ཁ་རླངས་ཀྱི༴ རེག་པའི་དུག་དང་། དུག་ཐམས་ཅད་ཕུཏ་
ཅིག་སྭཱ་ཧཱ། དུག་འདིར་མ་འདུག་ཅིག །སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་གནས་སུ་སོང་ཞིག །འཛིན་མའི་གན་དུ་སོང་ཞིག །མེའི་ནང་དུ་སོང་ཞིག །ཆུ་ནང་དུ་སོང་ཞིག་ཞི་བར་གྱུར་ཅིག་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བརྗོད།
ཚིག་དེ་འཕགས་པ་དང་ཀླུའི་རྒྱལ་པོ་བ་རུ་ཎས་བརྗོད་པས། ཐམས་ཅད་དེའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བས་བསྒྲུབ་བྱ་ལ་གནོད་པའི་བསམ་པ་བསྐུམ་སྟེ་རང་རང་གི་གཟུགས་ལ་ཞུགས་པར་བསམ། བསྒྲུབ་བྱ་
བཀྲུ་བའི་ཆུ་དེ་ནས་ཀླུ་གཟུགས་རྣམས་ཀྱི་ཁར་ཅུང་ཟད་བླུག་ཐིགས་པ་རེ་མེ་ནང་དུ་བླུགས་པས་ནད་ཐམས་ཅད་མེ་ལྷའི་ཞལ་དུ་སོང་བར་བསམ། བདུན་པ་བསྒྲུབ་བྱ་སེང་གེ་སྒྲར་བསྐྱེད་ལ།
ཐུགས་ཀ་ནས་སྤྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་ལྕགས་ཀྱུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བཀུག །དེ་དག་གིས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་ཏེ། ཤར་གྱི་བུམ་པ་བླངས་ནས། འདི་ནི་མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ཆུ། །ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང་། །
11-635
རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོ་རྣམ་དག་ནས། །མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨབྷི་ཥིཉྩྨ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་མཉམ་ཉིད། ང་རྒྱལ། ཚོར་བའི། རིན་ཆེན་འབྱུང་གནས། རཏྣ་
ཀ་ལ་ཤ༴ ཏྲཱཾ། འདི་ནི་སོར་རྟོག །འདོད་ཆགས། འདུ་ཤེས། སྣང་བ་མཐའ་ཡས། པདྨ་ཀ་ལ་ཤ༴ ཧྲཱིཿ བྱ་གྲུབ། ཕྲག་དོག །འདུ་བྱེད། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི། ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ༴ ཁཾ། དབུས་ཀྱི་བུམ་པ།
ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས། གཏི་མུག །གཟུགས་ཀྱི། རྣམ་པར་སྣང་མཛད། བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ༴ བྷྲུཾ། ཞེས་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་རོ། །བརྒྱད་པ། རྡོ་རྗེ་གནས་ལྔར་རེག་ཅིང་། ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡཱ་ཡ། ན་མོ་ཧ་
ཡ་གྲཱི་བཱ་ཡ། ན་མོ་ལོ་ཀེ་ཤྭ་རཱ་ཡ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཏདྱ་ཐཱ། ཀུ་ལུ་ཡུ་ལུ། ནཱི་ལ་ཀཎྜ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བན་དྷ་བན་དྷ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་
ཧཱ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ྄། ཅེས་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྔགས་རིང་གིས་སྲུངས། ཀླུ་དང་གདོན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡིད་ཀྱི་དུག་ཐམས་ཅད་ལས་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ། དེ་བཞིན་དུ་མཐོང་བའི། བཅིངས་
པའི། ཁ་རླངས་ཀྱི། རིག་པའི་དུག་ཐམས་ཅད་ལས་རཀྵ་རཀྵ། དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་བཏགས། དགུ

【现代汉语翻译】
以真言供养：嗡 阿 吽 梭哈。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 普 吽 悉达 纳达 吽 啪 啪。（藏文：ཕུ་ཧྲཱིཿཨོཾ་སིདྷ་ནཱ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 纳嘎 杜巴 哩 玛 惹 亚 啪。（藏文：ནཱ་ག་དུ་པ་ལི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：） 扎拉 扎拉 吽 啪。（藏文：ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此献上所修之年的数量。
然后，用箭、旗、孔雀羽毛、抓钩、纺锤、梳子、镜子等物进行驱除，念诵： 吽 纳嘎 咧 咧。纳嘎 杜姆巴 咧 咧。纳嘎 普特 普特 哈咧 哈咧。哈拉 哈拉。萨帕 恰 瓦 塔 萨帕 恰 瓦 塔 纳嘎 卓 卓 希 希 梭哈。愿所有龙族和邪恶之徒的心毒、眼毒、束缚之毒、气息之毒、触毒，一切毒素都消失，梭哈！不要留在这里！去布施的地方！去大地母亲那里！去火焰中！去水中！愿其寂静，梭哈！
这些话语是圣者和龙王瓦鲁纳（Varuna）所说。没有人能违背他的命令，因此，所有想要伤害修行者的念头都会消失，各自回到自己的形态。将清洗修行者的水稍微倒在龙的形象上，然后将一滴滴倒入火中，观想所有疾病都进入了火神的口中。第七步，将修行者观想为狮子吼（Simhanada），
从心间放射出光芒，用铁钩召请五方如来（Five Tathagatas）。观想他们进行灌顶。拿起东方的宝瓶，念诵：这是镜智之水，净化烦恼嗔恨，从清净的识蕴中，获得不动金刚之身。嗡 萨瓦 达塔嘎达 班杂 嘎拉夏 阿比辛恰 吽。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨབྷི་ཥིཉྩྨ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）这是平等性智，我慢，受蕴，宝生，ra tna ka la sha 藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思： 创。这是妙观察智，贪欲，想蕴，无量光，莲花 嘎拉夏 藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思： 舍。这是成所作智，嫉妒，行蕴，不空成就，羯磨 嘎拉夏 藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思： 康。中央的宝瓶，
法界体性智，愚痴，色蕴，毗卢遮那佛，布达 嘎拉夏 藏文：བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思： 隆。以此五部进行灌顶。第八步，用金刚杵触碰五个部位，念诵：那摩 惹纳 札雅雅。那摩 哈亚 葛日瓦雅。那摩 洛给 秀瓦拉雅。嗡 吽 达雅他。咕噜 优噜。尼拉 坎达。呼噜 呼噜。迪斯塔 迪斯塔。班达 班达。玛拉雅 玛拉雅。哈 哈 哈 哈。班杂 卓达 哈亚 葛日瓦 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཏདྱ་ཐཱ། ཀུ་ལུ་ཡུ་ལུ། ནཱི་ལ་ཀཎྜ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བན་དྷ་བན་དྷ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）以此马头明王（Hayagriva）的长咒进行守护。愿守护免受所有龙族和恶灵的心毒，raksa raksa。同样，守护免受眼毒、束缚之毒、气息之毒、觉知之毒，raksa raksa。然后系上保护线。第九

【English Translation】
Offer with this mantra: Om Ah Hrih Hum Svaha. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Phu Hrih Om Siddha Nada Hum Phat Phat. (藏文：ཕུ་ཧྲཱིཿཨོཾ་སིདྷ་ནཱ་ད་ཧཱུཾ་ཕཊ྄་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Naga Dupa Li Mara Ya Phat. (藏文：ནཱ་ག་དུ་པ་ལི་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Jhala Jhala Hum Phat. (藏文：ཛྷ་ལ་ཛྷ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Offer the number of years to be accomplished.
Then, purify with arrows, banners, peacock feathers, grappling hooks, spindles, combs, mirrors, etc., and recite: Hrih Naga Le Le. Naga Dumba Le Le. Naga Phut Phut Hale Hale. Hala Hala. Spha Kshva Ta Spha Kshva Ta Naga Khrol Khrol Shik Shik Svaha. May all the heart poisons, eye poisons, binding poisons, breath poisons, and touch poisons of all nagas and evil spirits be eliminated, Svaha! Do not stay here! Go to the place of giving! Go to Mother Earth! Go into the fire! Go into the water! May it be peaceful, Svaha!
These words were spoken by the noble one and the Naga King Varuna. Since no one can disobey his command, all thoughts of harming the practitioner will disappear, and they will each return to their own forms. Pour a little of the water used to cleanse the practitioner onto the image of the nagas, and then pour drops into the fire, visualizing that all diseases have entered the mouth of the fire god. Seventh, visualize the practitioner as Simhanada,
From the heart, radiate light and use an iron hook to summon the Five Tathagatas. Visualize them bestowing empowerment. Take the vase from the east and recite: This is the water of mirror-like wisdom, purifying afflictions and hatred, from the pure consciousness aggregate, may you attain the immovable Vajra body. Om Sarva Tathagata Vajra Kalasha Abhisinca Hum. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨབྷི་ཥིཉྩྨ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) This is the wisdom of equality, pride, feeling aggregate, Ratnasambhava, Ratna Kalasha (藏文：རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Tram. This is discriminating wisdom, desire, perception aggregate, Amitabha, Padma Kalasha (藏文：པདྨ་ཀ་ལ་ཤ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Hrih. Accomplishing activity, jealousy, formation aggregate, Amoghasiddhi, Karma Kalasha (藏文：ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Kham. The central vase,
Dharmadhatu wisdom, ignorance, form aggregate, Vairochana, Buddha Kalasha (藏文：བུདྡྷ་ཀ་ལ་ཤ༴，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Bhrum. Thus, empower with the five families. Eighth, touch the five places with the vajra and recite: Namo Ratna Trayaya. Namo Hayagrivaya. Namo Lokeshvaraya. Om Hrih Tadyatha. Kulu Yulu. Nila Kantha. Hulu Hulu. Tistha Tistha. Bandha Bandha. Maraya Maraya. Ha Ha Ha Ha. Vajra Krodha Hayagriva Hrih Hum Phat. (藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿཏདྱ་ཐཱ། ཀུ་ལུ་ཡུ་ལུ། ནཱི་ལ་ཀཎྜ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ། བན་དྷ་བན་དྷ། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ། ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱྀ་བ་ཧྲཱིཿཧཱུཾ་ཕཊ྄།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) Protect with this long mantra of Hayagriva. May you be protected from all the heart poisons of all nagas and demons, Raksha Raksha. Likewise, protect from eye poisons, binding poisons, breath poisons, and awareness poisons, Raksha Raksha. Then tie the protection cord. Ninth

--------------------------------------------------------------------------------

་པ། མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཡིས།། ཞེས་བཀྲ་ཤིས་རྫས་བརྒྱད་སྦྱིན།། །།
༈ ལས་སྣ་ཚོགས།
གཉིས་པ་ནི། བསྙེན་གནས་ལ་ནི་གནས་གྱུར་ནས། །
11-636
དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་སེམས་བསྐྱེད་ནས། །བུམ་ཆུ་དག་པས་ལས་སྒྲིབ་སེལ། །ལུས་ངག་སེམས་ཀྱི་དག་པ་འཐོབ། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་གནས་འགྱུར་ཞིང་། །སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་མཁྱེན་པར་འགྱུར། །ཏིང་འཛིན་ཐམས་ཅད་མངོན་
དུ་འགྱུར། །བུ་མོ་གཞོན་ནུས་བཀལ་བ་ཡི། །སྐུད་པ་དཀར་པོ་གསུམ་བསྒྲིལ་ལ། །བཟླས་བརྗོད་ཉི་ཤུ་བརྒྱད་བྱས་ནས། །མགུལ་དུ་བཏགས་ན་ནད་ལས་དགྲོལ། །ནད་ལ་ཕན་པའི་སྨན་རྣམས་ལ། །གཟུངས་སྔགས་བཟླས་
ཤིང་བཏབ་གྱུར་ན། །ནད་རྣམས་ཀུན་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར། །ཆུ་ལ་གཟུངས་སྔགས་མང་བཟླས་ན། །ཀླུ་ནད་ཁོང་དུ་སེལ་བར་འགྱུར། །ལོ་ཏོག་ཟ་བ་ཁ་འཆིངས་ན། །བྱེ་མ་ས་དང་ཐལ་བས་སྲེལ། །ཧ་
ཅང་ཆར་པ་ཆེས་པ་ན། །ལྷ་ལ་ཕུལ་བའི་སྙིང་པོ་ལ། །ཁམ་ཕོར་གསར་པའི་ནང་དུ་ཡང་། །མེ་ཏོག་གཙང་མ་བླངས་ནས་ནི། །བསྲེགས་ན་ཆར་པ་འཆད་པར་འགྱུར། །སེར་བ་དྲག་པོ་འོང་བ་
ནི། །ཐལ་ཆེན་ཡུངས་ཀར་བཟླས་བརྗོད་ཀྱིས། །སེར་བ་ཉ་ལྕིབས་ལྕུག་མ་དང་། །ཕོན་པོ་བཏགས་དེ་བཙུགས་གྱུར་ན། །སེར་བ་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །བུས་པ་གདོན་གྱིས་འཇིགས་པ་ལ། །འགིའུ་ཝཾ་གིས་ནི་
སྲུང་འཁོར་བྲི། །ཡུངས་ཀར་དག་དང་བཅས་ཏེ་གདགས། །བུས་པ་གདོན་དང་ནད་ལས་ཐར། །ལམ་དུ་ཞུགས་ཏེ་འགྲོ་བ་ན། །ཐུ་བ་གཡས་པའི་གོས་ཀྱི་གྲྭར། །བཟླས་པ་བདུན་བྱས་མདུད་པ་བོར། །སོང་ན་བདེ་ཞིང་དོན་ཡང་འགྲུབ། །
11-637
རྟ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱུགས་རྣམས་ལ། །ཆུ་དང་ཡུངས་ཀར་བཅས་པ་ལ། །བཟླས་ནས་གཏོར་ན་བདེ་བར་འགྱུར། །མི་ནད་ཕྱུགས་ནད་ཐམས་ཅད་ལ། །ཡུངས་ཀར་དང་ནི་བུམ་པའི་ཆུས། །བཀྲུ་ཞིང་བཏགས་ན་མི་
ནད་ཞི། །ཨསྨ་རི་ཡི་གཟུང་སེལ་ལྟར། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོ། །གཞན་དུ་དབང་བསྐུར་ན། གསོལ་བཏབ། སྐྱབས་སེམས་སྦྱིན། ཁྲུས་བྱས། དབང་བསྐུར་བ་དང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྫས་གཏད་པ་རྣམས་
ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་འཕགས་པ་སེང་གེའི་སྒྲའི་རྒྱུད་གཟུངས་ཇི་ལྟ་བར་བསྒྲིགས་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཡང་སྣ་ཕུ་ཆོས་ལུང་པ་ཆོས་རྗེ་ངག་དབང་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོས་བསྐུལ་བའི་ངོར་པདྨ་དཀར་པོས་སྦྱར་
བ་ཡིན་ནོ།། །།མངྒལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
以如镜智大海洋。（梵文：Adarsha-jnana-samudra），以此布施八吉祥物。
第二部分是关于各种事业：
进入闭关状态后，忆念三宝，发起菩提心，用净瓶之水消除业障，获得身语意的清净。六度波罗蜜多得以转化，证悟诸佛菩萨之心。所有三摩地皆得显现。年轻女子纺织的三股白线，念诵二十八遍后，戴在颈上可从疾病中解脱。对于有益于疾病的药物，念诵陀罗尼咒语并加持，可从一切疾病中解脱。对水多次念诵陀罗尼咒语，可消除龙族的疾病。如果谷物被（动物）吞食，就用篱笆扎紧，用沙土和灰烬焚烧。如果雨水过多，就将供奉给天神的精华，放在新的瓷碗中，取来干净的花朵焚烧，雨就会停止。如果冰雹猛烈降落，就对大量的芥子念诵咒语，将冰雹、鱼鳞、柳条和草束绑在一起竖立起来，冰雹就会停止。如果小孩受到恶鬼的惊吓，就用箭和孔雀翎绘制护轮，佩戴芥子，小孩就能从恶鬼和疾病中解脱。如果走在路上，就在右边衣角上念诵七遍并打结，这样出行顺利，事情也能成功。
对于马等牲畜，在水和芥子中念诵后洒向它们，它们就会安乐。对于人和牲畜的一切疾病，用芥子和瓶中的水清洗和佩戴，人的疾病就会消除。就像治疗胆结石一样，一切事业都能成就。以上所述。
其他：灌顶时，祈请、给予皈依和发心、沐浴、灌顶，以及给予吉祥之物等等。
如是，此《圣狮吼经》仪轨，应纳普曲隆巴法王阿旺成列嘉措（藏文：སྣ་ཕུ་ཆོས་ལུང་པ་ཆོས་རྗེ་ངག་དབང་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ།）之请，由白莲花（藏文：པདྨ་དཀར་པོ།）所著。
吉祥圆满！

【English Translation】
With the great ocean of mirror-like wisdom, bestow the eight auspicious symbols.
The second part concerns various activities:
Having transformed into a state of retreat, remembering the Three Jewels and generating the mind of enlightenment, purify karmic obscurations with pure vase water, attain purity of body, speech, and mind. The six paramitas are transformed, and one becomes aware of the Buddhas and sentient beings. All samadhis are manifested. Spin three white threads spun by a young girl, recite twenty-eight times, and wearing them around the neck will liberate from illness. For medicines that are beneficial for illness, recite dharani mantras and bless them, and one will be liberated from all illnesses. Recite the dharani mantra many times over water, and it will eliminate Naga diseases. If crops are being eaten, enclose them with a fence, and burn with sand and ashes. If there is excessive rain, take the essence offered to the gods, place it in a new porcelain bowl, take clean flowers, and burn them, and the rain will stop. If severe hail is falling, recite mantras over a large amount of mustard seeds, tie together hail, fish scales, willow branches, and bundles of grass, and erect them, and the hail will stop. If a child is frightened by evil spirits, draw a protective circle with arrows and peacock feathers, and wear it with mustard seeds, and the child will be liberated from evil spirits and diseases. If traveling on a road, recite seven times on the right hem of the garment and tie a knot, and the journey will be safe and the purpose will be accomplished.
For livestock such as horses, recite over water and mustard seeds and sprinkle them, and they will be well. For all diseases of humans and livestock, wash and wear with mustard seeds and vase water, and human diseases will be eliminated. Just as with the removal of gallstones, all activities will be accomplished. So it is said.
Others: During empowerment, there are supplications, granting refuge and generating bodhicitta, bathing, empowerment, and bestowing auspicious substances, etc.
Thus, this ritual of the 'Sacred Lion's Roar Sutra,' as arranged, was composed by Pema Karpo at the request of Napu Chölungpa Chöje Ngawang Trinley Gyatso.
May there be auspiciousness!

--------------------------------------------------------------------------------

